經典款式獻給炒高麗菜
站長最近閱讀過 感覺很實用 在此推薦給您
博客來文學小說-翻譯文學分類網友推薦
購買[獻給炒高麗菜]絕對物超所值
點圖即可看詳細介紹
內容簡介
直木賞得主井上荒野 台灣首部譯作
單戀的苦澀 失戀的辛酸 生離死別的哀慟
為料理奉獻了一生的三個女人 在香味繚繞的熟食店裡 迎向全新的人生…
「江江家」,一家開在東京私鐵路沿線的小小熱食店。
炸茄子、南瓜可樂餅、高麗菜捲、燉羊栖菜、炸蛤蜊…
這裡的熱食每一道都好吃。
對前夫難捨依戀的江子,
掛心前男友遲遲未嫁的麻津子,
始終揮別不去亡夫陰影的郁子
由三位年過六十的女人每天烹調出的美味,推開了記憶的大門。
透過料理,我們勾起回憶,在回憶中,有著不輸料理的酸甜苦辣,
以及親情與愛情交織的人生百味…
在「江江家」裡輪番上演的三段故事,
將讓妳相信,人到中年,仍能透過愛與勇氣,掙脫束縛半生的枷鎖,
擁抱全新的生活…
作者簡介
井上荒野
出生於東京都,成蹊大學文學系畢業。一九八九年,以「我的紐瑞耶夫」獲得第一屆費米那獎,二○○四年,以《潤一》獲得第十一屆島清戀愛文學獎,二○○八年,以《盡頭》獲得第一三九屆直木獎。著有《我要掛電話了》、《菖蒲之耳》、《半溫不熱的戀愛》、《森林中的媽媽》、《大理花莊》、《無奈水》、《絕世美妻》、《學園的柿子》、《培根》、《穿夜》、《你的野獸》、《滋姆的日子》、《虎斑貓殉情》、《太過份了 父親井上光晴》、《靜子的日常》、《再也不想吃甜食》和《別去那裡》等。
譯者簡介
王蘊潔
在翻譯領域打滾十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、白石一文等多位文壇重量級作家的著作,用心對待經手的每一部作品。譯有《人造花之蜜》、《不毛地帶》、《幸福的麵包》、《博士熱愛的算式》、《洗錢》等,翻譯的文學作品數量已超越體重。
臉書交流專頁:綿羊的譯心譯意
www.facebook.com/sheephear
...繼續閱讀
留言列表